Gedichte für eine neue Welt

Kanadische Gegenwartslyrik

19,95 €
(inkl. MwSt.)
In den Warenkorb

Nachfragen

Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783866602625
Sprache: Deutsch
Umfang: 262 S.
Format (T/L/B): 2 x 21 x 12.2 cm
Einband: Paperback

Beschreibung

Seit vielen Jahren hat der kleine, aber angesehene und überaus aktive Literaturverlag Ronsdale Press in Vancouver es sich zur Aufgabe gemacht, Bücher aus dem gesamten literarischen Spektrum Kanadas zu veröffentlichen, darunter zahlreiche Lyrikbände. Die in Gedichte für eine Neue Welt vorgestellten acht englischsprachigen Autorinnen und Autoren repräsentieren eine Vielfalt von Stilen und literarischen Ansätzen. Sie sind selbst repräsentativ für die multikulturelle kanadische Gesellschaft. Neben Indigenen (First Nations und Métis - ursprünglich Nachfahren von französischen Pelzhändlern und indigenen Frauen) wie Joanne Arnott, Connie Fife und Garry Gottfriedson ist mit Marya Fiamengo eine Dichterin mit kroatischen Wurzeln vertreten, und mit Inge Israel eine in Deutschland geborene jüdische Autorin, Kind russisch-polnischer Eltern. Pamela Porter war US-Amerikanerin, bevor sie nach Kanada emigrierte. Antony Di Nardo wurde im französischsprachigen Montreal geboren und ist sich seiner südeuropäischen Vorfahren bewusst. Den anglo-kanadischen Mainstream und zugleich das ländliche Kanada vertritt John Donlan. Alle schreiben über Spezifisches, das mit ihrer Herkunft und der Geschichte ihrer Vorfahren zusammenhängt, wie über Allgemeingültiges, das die Gesamtgesellschaft betrifft.

Autorenportrait

Kurzbiographien der Autorinnen und Autoren Joanne Arnott (*1960) Arnott wurde in Winnipeg geboren und lebt in British Columbia. Sie ist Métis, Angehörige der als eingeborene Ethnie anerkannten Nachfahren von Indigenen und europäischen, v.a. französischen Siedlern. Bisher hat sie acht Gedichtbände sowie Essays veröffentlicht. Sie engagiert sich gegen Rassismus und ist Gründungsmitglied des Aboriginal Writers Collective West Coast. Arnotts Gedichte entstammen ihrem Band A Night for the Lady. Antony Di Nardo (*1949) Di Nardo wurde in Montreal geboren und begann seine Karriere als Journalist. Seine neueren Gedichte wurden ins Italienische und Französische übersetzt und mehrfach ausgezeichnet. Er lebt in Sutton, Quebec, und Cobourg, Ontario. Seine Sammlung Skylight, aus der die hier abgedruckten Gedichte stammen, behandelt die Interaktion zwischen einer gefährdeten natürlichen Welt und dem menschlichen Beobachter. John Donlan (*1944) Donlan wuchs im ländlichen Ontario auf, wo sein Vater mit Pferden Holz rückte und die Nachbarn Stinktiere, Krähen und Stachelschweine als Haustiere hielten. Seine Naturgedichte zeigen seine Verbundenheit mit der kanadischen Wildnis und seine genaue Beobachtungsgabe. Er ist Lyriklektor bei Brick Books, einem führenden kanadischen Lyrik-Verlag. Bisher veröffentlichte er sechs Gedichtbände. Aus Out All Day wurden seine hier versammelten Texte ausgewählt. Marya Fiamengo (1926-2017) Fiamengo wurde in Vancouver als Tochter kroatischer Einwanderer geboren. Sie lehrte Englisch an der University of British Columbia. Während der 1960er Jahre begann sie, sich für feministische Themen zu interessieren. Die späteren ihrer neun Gedichtbände verbinden kontemplative Elemente und historisches Bewusstsein mit politischem Engagement. Fiamengos Texte entstammen der gesammelten Ausgabe Visible Living: Poems Selected and New. Connie Fife (1961 - 2017) Fife gehörte zur indigenen Nation der Cree und stammte ursprünglich aus Saskatchewan; später lebte sie u.a. in British Columbia. Sie publizierte drei Gedichtbände, gab mehrere Anthologien von Literatur kanadischer First Nations-Frauen heraus und engagierte sich gegen die Diskriminierung von Ureinwohnern in Kanada und anderen Ländern. Die Gedichte von Fife sind ihrem Band Poems for a New World entnommen. Garry Gottfriedson (*1954) Gottfriedson gehört zur indigenen Nation der Secwépemc (Shuswap). Er ist Dichter, Lehrer und Rancher aus British Columbia und wuchs in einer bekannten Ranching- und Rodeo-Familie auf. Zugleich ist er tief verwurzelt in der Spiritualität und den Traditionen seines Volkes. Bisher hat er zehn Gedichtbände und ein Kinderbuch publiziert. Gottfriedsons Gedichte sind seinen Bänden Clinging to Bone und deaf heaven: poems entnommen. Inge Israel (1927-2019) Israel wurde in Deutschland als Kind russisch-polnischer Juden geboren. Sie wuchs in Frankreich und Irland auf und lebte in Dänemark, bevor sie sich in Kanada niederließ. Ihre ersten Gedichtbände und einen Band mit Kurzgeschichten schrieb sie auf Französisch; später wechselte sie zum Englischen. 1998 wurde sie zum Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres ernannt. Aus ihrem Band Unmarked Doors wurden die Texte für diese Anthologie ausgewählt. Pamela Porter (*1956) Porter wurde in Albuquerque, New Mexico, geboren und lebte in den USA, bevor sie mit ihrem Mann nach Kanada emigrierte; sie leben in British Columbia. Sie hat mehrere Gedichtbände sowie zwei Versromane und Bücher für Jugendliche publiziert, die vielfach ausgezeichnet wurden. Sie unterrichtet an der University of Victoria und engagiert sich für die Rettung und den Schutz von Tieren. Porters Gedichte sind ihrem Band Likely Stories entnommen.

Leseprobe

Connie Fife: Berries and Ripened Poems In the likelihood we should meet again I have prepared a bowl of ripened poems with which to ease our hunger, laid out a tablecloth made from memories each one tasting of wild berries wrapped in early morning dew. I have sewn stars into a tapestry above each door frame, drawn back the clouds and pulled the sheets made from a laughing moon across the bed beside which stands an empty gourd waiting to be filled by our stories carried across the heartlands of distance we will have travelled. vancouver, july 1999 Beeren und reife Gedichte Für den möglichen Fall, dass wir einander wieder begegnen, habe ich eine Schale reifer Gedichte vorbereitet, mit denen wir unseren Hunger stillen können, habe ein aus Erinnerungen gewebtes Tischtuch aufgelegt, jede schmeckt nach wilden Beeren in frühem Morgentau. Ich habe Sterne in einen Wandteppich über jeden Türrahmen genäht, die Wolken zurückgezogen und die Laken, die aus einem lachenden Mond gemacht sind, über das Bett gelegt, neben dem ein leerer Kürbis steht, in Erwartung unserer Geschichten, die wir getragen haben durch das Herzland der Entfernung, die wir gereist sein werden. vancouver, juli 1999