Spielfilm-Synchronisation

Eine translationskritische Analyse am Beispiel amerikanischer Historienfilme über den Zweiten Weltkrieg, TransÜD: Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens 81, Mit CD

29,80 €
(inkl. MwSt.)
In den Warenkorb

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783732902200
Sprache: Deutsch
Umfang: 144 S.
Format (T/L/B): 0.9 x 21 x 14.8 cm
Auflage: 1. Auflage 2016
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

Eine gute Filmsynchronisation überträgt kulturspezifische Inhalte nicht nur korrekt, sondern auch wirkungsvoll. Um das zu erreichen, müssen zahlreiche sprachliche und außersprachliche Aspekte berücksichtigt werden. Welche das sind, zeigt Anja Maibaum in diesem Buch. Nach einer kurzen Vorstellung des Forschungsfeldes "Spielfilm-Synchronisation" folgt ihre Analyse der deutschen Synchronisationen dreier US-amerikanischer Spielfilme über den Zweiten Weltkrieg (Gesprengte Ketten, Triumph des Geistes und Operation Walküre), für die sie verschiedene sprachliche Ebenen untersucht. Im Ergebnis präsentiert sie exakte Erkenntnisse zu den jeweils verwendeten sprachlichen Mitteln sowie kritische Aussagen zur Synchronisationsqualität. Das Hauptaugenmerk der Autorin liegt dabei auf der Militärsprache.

Autorenportrait

Anja Maibaum, geb. 1990, studierte Angewandte Sprachwissenschaften in Köthen, Leipzig und an der Yale University in Connecticut (USA). Sie lebt und arbeitet als Übersetzerin in Leipzig.